大學(xué)英語(yǔ)(課程)六級(jí)考試在2014年12月已經(jīng)結(jié)束了,第一時(shí)間為大家提供英語(yǔ)六級(jí)翻譯題之經(jīng)濟(jì)發(fā)展的題目及參考譯文,供大家參考。 <翻譯題目> 自從1978年啟動(dòng)改革以來(lái),中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問(wèn)題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。 <參考譯文> Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate. |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·2014年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯及譯文:文學(xué)藝術(shù)
·2014年12月英語(yǔ)六級(jí)作文范文:合理利用技術(shù)
·2014年12月英語(yǔ)六級(jí)考試作文范文:學(xué)歷求職
·2014年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試聽(tīng)力原文(完整版)
·12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯參考譯文:經(jīng)濟(jì)發(fā)展
|